Đại học Stanford muốn cấm hàng loạt cụm từ

Theo ĐH Stanford, mục đích của việc này là để loại bỏ 'nhiều loại ngôn ngữ có hại', bao gồm ngôn ngữ phân biệt chủng tộc, bạo lực và thành kiến, Telegraph đưa tin.

ĐH Stanford đã đưa ra Hướng dẫn loại bỏ ngôn từ có hại, cấm hàng loạt từ ngữ nhạy cảm khỏi chỉ trên trang web và mạng máy tính nội bộ. Kế hoạch này được công bố lần đầu vào tháng 5 nhằm mục tiêu "xóa bỏ ngôn ngữ độc hại trong mạng lưới công nghệ thông tin của ĐH Stanford". Động thái này đưa ra nhằm giáo dục mọi người về tác động của ngôn từ. Tuy nhiên, đến 20/12, trường mới ban hành hướng dẫn chi tiết.

Theo hướng dẫn, "ngôn từ có hại" là những từ mang tính phân biệt chủng tộc, phân biệt tuổi tác, chủ nghĩa thực dân, không phù hợp về mặt văn hóa, phân biệt giới tính, ngôn ngữ không chính xác, phân biệt chủng tộc, dán nhãn con người, bạo lực và các cân nhắc bổ sung.

 Đh Stanford. Ảnh: AP News.

Đh Stanford. Ảnh: AP News.

Sau khi đưa ra hướng dẫn nói trên, mạng nội bộ của ĐH Stanford đã chuyển về chế độ riêng tư, chỉ có người có thông tin nội bộ mới có thể đăng nhập trang web.

"Hướng dẫn loại bỏ ngôn từ có hại của ĐH Stanford đưa ra để sử dụng nội bộ, thường là cho các nhóm làm việc. Trong trường hợp này, trang web EHLI được tạo ra và sử dụng riêng trong hệ thống mạng nội bộ trường. Trang web sẽ tiếp tục được tinh chỉnh dựa trên cộng đồng người dùng", người phát ngôn của ĐH Stanford nói với Fox News Digital.

Trong một phản hồi hôm 20/12, ông Steve Gallagher, Giám đốc hệ thống thông tin của ĐH Stanford cũng cho biết trang web này không đại diện cho chính sách của trường.

"Trang web không đại diện cho chính sách hay làm nhiệm vụ gì cho trường. Nó chỉ đơn giản là được tạo ra để phục vụ mục đích thảo luận trên hệ thống mạng nội bộ ĐH Stanford. Trang web cung cấp các lựa chọn thay thế một số từ hoặc cụm từ không hợp lý và giải thích lý do những thuật ngữ có vấn đề trong một số cách sử dụng nhất định", ông Gallagher nói.

Theo Fox News, ĐH Stanford đề xuất thay thế từ "abort" (loại bỏ) bằng hai từ khác đồng nghĩa là "cancel" (hủy bỏ) hoặc "end" (kết thúc) do từ "arbort" làm dễ liên tưởng đến một từ đồng dạng là "abortion" (sự phá thai).

Một cụm từ khác cũng được xem có nghĩa không tốt là "bury the hatchet" (giảng hòa). Theo đó, từ này có nghĩa đen là "chôn cái rìu", ám chỉ truyền thống cất vũ khí khi chấm dứt chiến tranh của một số cộng đồng người bản địa Bắc Mỹ. Theo ĐH Stanford, từ này sẽ được thay thế bằng cụm từ đồng nghĩa khác là "call a truce".

Cùng một nghĩa là "người chuyển giới", thay vì dùng từ "transgender", hướng dẫn của ĐH Stanford quy định dùng từ “non-gendering conforming folk”.

Trường cũng tránh sử dụng những từ gốc Ấn như "pow now" (cuộc gặp) hay "guru" (chuyên gia) để thể hiện sự tôn trọng đối với truyền thống Phật giáo và Ấn Độ giáo của Ấn Độ.

Linh Thùy

Nguồn Znews: https://zingnews.vn/dai-hoc-stanford-muon-cam-hang-loat-cum-tu-post1387001.html